ローマ 頂点は、立ち止まらない。

ついにローマの時代が終わる

昨日は、百貨店に行って、携帯電話などを充電できる携帯充電器を買いに行った。
 
写真のメモリーはいっぱい撮れるようにいくつか持ってるんだけど、
 
いつも電気が切れちゃうので。
 
IKEAに行って散財したこととか、
 
すき焼き作って食べたとか、
 
ブログに書いても興味ないよね。
 
私のブログを読む人は、イタリアネタじゃないと、つまらないよね。
 
だから、
 
ヴェナ―フロに行った時の写真を少しだけ追加します。
 
パン屋さんで、ルーコラ入りのペコリーノと、
 
甘いドーナツ型の大きいクッキーと、
 
タラッリを買って、全部で11ユーロ払った。
 
安い。
 

 
町が斜面にたってるんだけど、
 
上を見上げると、
 
中世の塔が建っている。
 
美術館のお兄さんが、
 
上にはお賽銭箱がって
 
昔の人はお金を登るために置いてきたそうで、
 
お兄さんが小さい頃には、お金が欲しかったらあそこに行け!というのがこの町の人のネタだったそう。
 
 
お兄さん、実際に行ったことがあるけど、何も見つからなくて、
 
もう誰かが盗った後なんだろうって言ってた。
 
 
リバティ様式の家。周りは池になっていて、
 
あひるちゃんがいたり、長閑で、スイカ売もいた。
 
この池、緑の藻が綺麗だけど、
 
何かを養殖してるようだったけど、なんだろう。まだ調べてません。
 
謎です。
 
ここは考古学博物館だけど、
 
昔は修道院だった場所で、
 
中の人は全く外の世界とは遮断された生活を送っていたそう。
 
 
チケット売り場のところに、
 
外から何かを置ける開店ドアがあったので、
 
食料を寄付する場所かなと覗いていたら、
 
昔は金銭的に貧しい人が、
 
ここに自分の子供を置いて、
 
修道院で育ててもらえるようにできるようになってたと。
 
言われました。。。。
 
とりあえずは今日はこれだけ。
 
ウンブリア州のナルニに行ってきたんですけどね。
 
アメブロの調子が悪くて投稿できなかったので、
 
また明日ゆっくり書きます。
 
二週間毎日ローマ郊外や電車で日帰りできるところを
 
まわろうとおもってたんですけどね。
 
無理。
 
今日は比較的過ごしやすかったけど、
 
街歩きは疲れます。
 
何が疲れるって、?
 
電車が50分も遅れたり、
 
ローマに着いてから地下鉄工事してたりするから余計です。
 
明日の疲れ具合で、次にどこに行くか決めます。
 
おやすみなさーい。
?

ローマコレクターズ倶楽部

どうも。

 

さっそく行きます。

 

Genealogy Tourism (4)

 

SUMMARY

Salmans says the global market for so-called “roots tours” and services is estimated at more than 2 billion dollars. Ha describes America as a country of immigrants and says babyboomers want to know more about their heritage as they get older. Salmans and Grace describe their visits to Ireland where Grace says she especially likes tiny villages on the west coast.

 

 

VIGNETTE

Chuck Salmans: A couple of years ago, some colleagues of mine at a market research company in California estimated the global market for so-called roots tours and services at over 2 billion dollars. They predict that will double by 2018.

 

Ueda Shota: Why are so many Americans eager to find out who their ancestors were?

 

Chuck Salmans: Well, the simple explanation is that America is a country of immigrants. As babyboomers get older, they’re becoming interested in knowing more about their family heritage.

 

Lidia Grace: Did you know, Chuck, that something like 80 million people around the world have roots in the Emerald Isle?

 

Chuck Salmans: That’s amazing. Actually, I have Irish roots, too. A few years ago, I visited the part of Ireland where some of my ancestors came from. The scenery was breathtakingly beautiful. But the soil was very poor and rocky. I couldn’t help thinking how hard it must have been to farm the land. As someone once said, you can’t eat scenery, no matter how beautiful.

 

Lidia Grace: I’ve been to Ireland several times. I especially like the west coast―visiting tiny villages, enjoying the conversation and live music in a warm and cozy pub, and staying at a b & b and getting to know the proprietors and other guests.

 

 

WORDS AND PHRASES

estimate at over ~を越えると予測する/見積もる

 

so-called いわゆる

So-called has two meanings. One indicates that something has an incorrect name. Like “That so-called “expert hardly know anything”. Or it can mean that common term for something. And I think that’s what Salmans is doing here. You could also say “The so-called king of the entrepreneur has started another company”.

 

ビニエットの中では「いわゆる」という意味で、別に不振と家計別の意味を込めたものではない、ということ。

 

predict 予測する

Forecast what’s gonna happen in the future. If I say, “She rightly predicted IT boom”, then she correctly forecast that it was going to happen.

 

forecastとも同じ意味ということ。特に天気予報などの時によく使うweather forecastforecast

 

double 2倍になる

Become twice a quantity. If company sales were 1 million dollars last year and 2 million dollars this year, then the company doubled its sales. We also have triple, quadruple, quintuple you know, and so on. But I think the higher you go, the less common the word is. And it can start to sound pretentious. So I personally stop around quadruple and instead say things like “Sales have risen to 6 times their level in 2010”.

 

「3倍になる」はtriple/treble、「4倍」がquadruple、「5倍」はquintuplequadrupleまでは使うが、4倍以上はあまり使わない。使うとわざとらしく聞こえる。「6倍」の場合は、Sales have risen to 6 times.と言ったほうが自然ということ。

 

immigrant 外国からの移民/移住者

babyboomer ベビーブーム世代の人

 

Emerald Isle (アイルランドの異名で)エメラルド島

Grace says around the middle, “something like 80 million people around the world have roots in the Emerald Isle”.

 

breathtakingly
beautiful
息をのむほど美しい

soil 土/土壌

 

rocky 岩石の多い/石ころだらけの

Salmans means there literally are a lot of rocks in the ground. You could say “It was difficult to walk along the rocky path”. The “rocky” can also mean difficult or rough marked by obstacles, problems. Things like “We had a rocky year sales wise. Overall revenue fell 10 percent”.

 

rockyrockの形容詞形なので「石ころだらけの」という意味。比喩的に「困難の多い/苦難の/難しい」という意味でも使う。

 

can’t help thinking 思わずにはいられない/考えずにはいられない

 

You can’t eat scenery, no matter how beautiful.

どんなに美しくても、風景は食べられない。

 

cozy (家とか場所などが)居心地のよい/気持ちの良い

 

proprietor (ホテル、企業などの)経営者/持ち主

This is someone who owns or who owns and manages business. It’s especially common with restaurants, hotels and shops. I was good friends with the proprietor of a video store in my neighborhood. I was very sorry when he closed up shop.

 

colleague 同僚/同業者

Up at the top, Salmans refers to some colleagues at a market research company. This is someone we work with or someone in the same industry. It implies a level of the equality. I wouldn’t call my boss at the newspaper a colleague, for example. That’s a little presumptuous. But I might introduce fellow editor at the paper by saying “I like you to meet Tom, a colleague of mine at the paper”.

 

a country of immigrants

Salmans says America is a country of immigrants. He means there are many immigrants. We often use “a country of” to talk about common things or qualities. America is also a country of many cultures, for example, or Japan is a country of ancient history.

 

heritage

Salmans says as baby boomers get older, they want to know about their family heritage. This is something we’ve received, tangible or intangible from people who came before us, our predecessors. For example, “He is very proud of his Italian heritage, of the country’s arts and food”.

 

family heritage 家族の(相続)財産/家族の伝統

cultural heritage 文化遺産

 

farm 土地を耕す

At the bottom, Salmans says how hard it must have been to farm the land. Here farm is a verb meaning cultivate the land, practice agriculture on it. Salmans also could have said “work the land”. 

 

 

WORD WATCH

B & B

朝食付きの民宿/ホテル

 

ゴガクルの解説より:「bed and breakfast の略語で、B & B とも表記する。通常は、一般家庭の使わない部屋を利用して「ベッドと朝食」を提供する民宿や小規模ホテルのこと。イギリスなどに行くと、B & B の看板をよく目にする。小さな町や地方のリゾート地などに多いようだ。もともとはイギリスで20世紀初頭に始まり、アメリカにも普及した。」

 

 

SAY WHAT YOU MEAN

eager

If we’re enthusiastic about doing something, we are eager to do it. For example, “Consumers are eager to buy Company X’s latest smartphone”.

 

何かをすることを熱望しているのであれば、それをすることにeagerであるという。

 

breathtakingly

Another way to say astonishingly, amazingly is breathtakingly. Such as “That brand is breathtakingly expensive”.

 

cozy

Something snug and warm can be called cozy. Things like “I like to read in a cozy chair in a living room”.

 

snug 〔場所や人が〕暖かい、くつろげる、心がなごむ(「英辞郎 on the WEB」より)

 

 

QUOTE UNQUOTE

Time passes irrevocably. – Virgil (Roman poet)

 

時間は取り返しがつかないまま過ぎてゆく – ウェルギリウス (古代ローマの詩人)

 

続きもすぐに

タイトルとURLをコピーしました